📌 Коротко про головне:
- Священник ПЦУ застеріг від використання русизмів «батюшка» та «матушка» у зверненнях.
- Найбільш етичними варіантами є «отче», «панотець», «матінка» або «паніматінка».
- Вибір звертання може залежати від регіону та внутрішніх правил конкретної церковної громади.
Ніякий не “батюшка” та “матушка”, то на росії.
Як правильно звертатися до священника та його дружини.
Настоятель храму ПЦУ з Волині пояснив, як правильно українською звертатись до священників та їхніх дружин.
Про це отець Віктор Возняк написав на сторінці Facebook парафії святого архангела Михаїла у Любомлі.
“Як правильно назвати священнослужителів українською?
В українській мові існує багато варіантів для звернення до священнослужителів та їхніх дружин.
Проте, деякі з них є русизмами, а інші не зовсім ввічливі”, – пише Віктор Возняк.
Священник не рекомендує використовувати звертання “батюшка” і “матушка”, оскільки це калька з російської мови.
Зрештою, як і інші слова з суфіксами -ушк-, -юшк-, які не властиві українській мові.
Які звертання священник рекомендує вживати
Матінка та панотець – ці слова є більш українськими та етимологічно правильними.
Панотець та паніматінка – це трохи урочистіші слова, які підкреслюють повагу до священнослужителя та його дружини.
Однак до священника можна звертатись просто “отче”, а до його дружини “пані”.
Важливо пам’ятати
“Звернення до священнослужителя та його дружини може варіюватися залежно від конфесії та регіону.
Найкраще запитати у віруючих або служителя церкви, як їм буде приємніше, щоб до них зверталися”, – радить Віктор Возняк та закликає бути шанобливими при спілкуванні з людьми будь-якої віри.