Як правильно українською сказати «расположить к себе»: ніколи не здогадаєтеся

Як правильно українською сказати «расположить к себе»: ніколи не здогадаєтеся Україна

Забувають навіть мовознавці

Фраза, як «расположить к себе», легко може завести у глухий кут, коли її потрібно сказати українською. Дехто намагається перекласти як «розположити до себе», але такого виразу в рідній мові немає.

🔗 Джерело: https://bbcccnn.org/yak-pravilno-ukrayinskoyu-skazati-raspolozhit-k-sebe-nikoli-ne-zdogadaietesya_351636-html/
© Сила Слова

Як правильно сказати «располагать к себе» українською мовою – відповіла доцентка, кандидатка філологічних наук Олеся Сулима. Вона радить звернутися до «Російсько-українського словника сталих виразів». Його автори пропонують перекладати фразеологізм «расположить к себе» так:

  • привертати, привернути до себе;
  • прихиляти, прихилити кого-небудь до себе.

Відомі українські філологи Агатангел Кримський та Сергій Єфремов у «Російсько-українському академічному словнику 1924-1933 років» слово «расположение» – наприклад, у фразі «питать расположение к кому/чему» – радять перекладати як «любити, полюбляти, залюблювати когось/щось».

Тож в українській мові виявляють прихильність, саме привертаючи чи прихиляючи когось до себе, або люблять чи полюбляють когось чи щось.

Джерело: УНІАН

Рейтинг статті