«Як аукнеться, так і відгукнеться»: які українські відповідники відомого вислову

«Як аукнеться, так і відгукнеться»: які українські відповідники відомого вислову Україна

Значення вислову

Сталі вирази рідко перекладають дослівно, проте в українській мові майже завжди можна знайти близький за змістом варіант. Подекуди наші відповідники звучать навіть виразніше.

🔗 Джерело: https://bbcccnn.org/yak-auknetsya-tak-i-vidguknetsya-yaki-ukrayinski-vidpovidniki-vidomogo-vislovu_350482-html/
© Сила Слова

24 Канал із посиланням на мовознавицю Ольгу Лещеменко пояснив, як українською передати сенс російського прислів’я «Как аукнется, так и откликнется».

Що означає цей вислів

Йдеться про ідею віддзеркалення: як людина поводиться з оточенням, які емоції чи слова «відправляє у світ», таку ж відповідь і отримує. Це одна з народних мудростей, яку з дитинства пояснюють через прості життєві приклади.

Українські варіанти

Маємо чимало власних відповідників, зокрема:

  • Як гукнеш, так і відгукнеться.
  • Який поклик – така й віддача.
  • Яка шана, така й дяка.
  • Як зовуть, так і озивається.
  • Як Сірка годуєш, так і гавкає.
  • Як стукне, так і грюкне.
  • Який голос, такий і відголос.
  • Який «добрий день», таке й «доброго здоров’яка».
  • Який харч, така й робота.

Мовознавці наголошують, якщо українські вислови комусь здаються «не такими», це лише наслідок тривалого впливу російської мови. Варто лише почати вживати рідні фразеологізми і вони природно замінять звичні російські кальки.

Рейтинг статті